英文書讀后感范文

我對(duì)戰(zhàn)爭題材一向持規(guī)避態(tài)度,我受不了那種血腥、殘忍、骯臟,我厭惡戰(zhàn)爭,厭惡這種野蠻而暴虐的爭端解決方式,我很少看戰(zhàn)爭題材的電影,也不愛讀戰(zhàn)爭小說,英文書讀后感。 但《The Things They Carried》第一句就吸引了我。中尉吉米一直帶著他所暗戀的女孩,家鄉(xiāng)新澤西州塞巴斯蒂安山大學(xué)三年級(jí)學(xué)生瑪莎的信。他希望這些信能是情書,但可惜它們只是朋友間的普通書信。盡管如此,他還是把信小心翼翼的(hb是什么意思?一種硬度或灰度居中的鉛筆;血紅蛋白的英文縮寫;生日快樂的英文縮寫;網(wǎng)絡(luò)用語中表示紅包。)折好,放進(jìn)塑料袋,藏在行軍囊的最下面。一天的行軍完畢將近黃昏時(shí),他挖好戰(zhàn)壕,用行軍壺里的水洗凈手,便會(huì)把信取出來,用指尖輕輕捏住,借著最后一小時(shí)的天光,思念瑪莎。Tim O’Brien的語言有一種游離于戰(zhàn)爭大環(huán)境之外的迷蒙感,那些親昵而又瑣屑的小細(xì)節(jié),讓人常常有一種云深不知身何處的錯(cuò)覺。比如瑪莎隨信寄給中尉吉米一顆在漲潮時(shí)海岸交接處撿到的小卵石作為平安符,因?yàn)槟抢铩耙磺薪粎R而又分離”;吉米在越南令人煩躁的大熱天里會(huì)把這顆小卵石唅在嘴里,用舌頭翻來翻去,感受海的咸度與濕度。吉米想專注于眼前的戰(zhàn)爭,卻無能為力的做著虛無飄渺的白日夢,他幻想自己光著腳,和瑪莎一起走在新澤西的海岸線上,毫無負(fù)擔(dān)?!八麜?huì)感到自己升起來。陽光與海潮,還有溫柔的風(fēng),還有愛與輕盈。” 中尉吉米只是戰(zhàn)爭的一個(gè)側(cè)面。與吉米飄渺疏離的白日夢相穿插的,是越南戰(zhàn)場上美軍前線步兵裝備的詳盡描述——精確到盎司,讀后感《英文書讀后感》。他們依據(jù)戰(zhàn)爭需要負(fù)重,他們根據(jù)職位和地形負(fù)重,他們根據(jù)任務(wù)負(fù)重,他們根據(jù)迷信負(fù)重。他們背著紙、筆、別針、信號(hào)彈、電線、剃刀片、煙草、蠟燭、指甲刀……他們背著越南這片土地,背著疲憊,他們背著越南的天空,還有蓋滿了他們皮靴和面孔的紅土,潮濕、雨季、真菌、腐-敗的味道。背上了,便再也拿不下來。 作者Tim O’Brien在22歲的時(shí)候應(yīng)召入伍參加越戰(zhàn),兩年的軍旅生涯是他小說靈感的源泉。

《The Things They Carried》是他的第五部作品,在其中他試圖解釋為什么自己這么多年都一直在寫戰(zhàn)爭小說——他并沒有直接批評(píng)戰(zhàn)爭,批評(píng)美國的對(duì)越政策,他的源動(dòng)力不過是“講述真實(shí)的戰(zhàn)爭故事”,同時(shí),“通過講故事,你使自己的經(jīng)歷客觀起來。你從你自己之中分離出來。”Tim O’Brien的戰(zhàn)友,Norman Bowker,無法在戰(zhàn)后融入正常生活,無法找到生命的意義,他給Tim O’Brien的信中寫到:“我無處可去。不僅僅是這個(gè)無聊的小鎮(zhèn),我是說,整體,我的人生。我覺得自己已經(jīng)死在了越南……我不知該怎么描述。Kiowa死去那天,我覺得自己也仿佛跟著他沉到了污悼之中……似乎我現(xiàn)在依然浸泡在糞坑里?!卑藗€(gè)月后,Norman Bowker在故鄉(xiāng)小鎮(zhèn)體育館的更-衣室里結(jié)束了自己的生命,沒有任何遺言。 Tim O’Brien在這本小說中采取了虛實(shí)結(jié)合的寫作手法。前一章剛剛詳盡描述完一個(gè)人物,一段戰(zhàn)爭中的.恐怖經(jīng)歷,后一章卻又推翻剛才的描述,坦誠均是虛構(gòu)。這樣的安排并不是為了迷惑讀者,而澄清也絕非交代。Tim O’Brien在“怎樣講述一個(gè)真實(shí)的戰(zhàn)爭故事”中說,一個(gè)真實(shí)的戰(zhàn)爭故事從來都跟道德無關(guān),真實(shí)的發(fā)生和印象中的真實(shí)發(fā)生其實(shí)很難區(qū)分,無論如何,一個(gè)真實(shí)的戰(zhàn)爭故事永遠(yuǎn)無法叫人信服。在“好體裁”一章中,他進(jìn)一步提出了“故事真實(shí)”與“發(fā)生真實(shí)”的區(qū)分。作為作者,他想要讀者感受到他曾經(jīng)真切感受到的震驚、沮喪、負(fù)罪、恐懼等等情感——這一切都是“發(fā)生真實(shí)”的;然而戲劇化了的“故事真實(shí)”卻最能夠?qū)⑦@些情感情緒具象化,直接化。從這個(gè)角度來看,“故事真實(shí)”與“發(fā)生真實(shí)”在情感上都是切實(shí)的,故事的虛構(gòu)只是表達(dá)手法上的變化,為的是更準(zhǔn)確而直接的傳達(dá)強(qiáng)烈的情緒。 如此安排的小說,跳躍性非常大,如同散文;但不管哪一章,不管是描述戰(zhàn)前,戰(zhàn)爭中,還是戰(zhàn)后,內(nèi)容都離不開“負(fù)重”這個(gè)大主題。情感最為強(qiáng)烈的一章是Tim O’Brien描述他接到入伍詔書試圖逃離去加拿大的情形。21歲的青年,剛剛從大學(xué)畢業(yè),在社會(huì)反戰(zhàn)大潮中模糊的憎恨著戰(zhàn)爭,還以為有大把的青春可以揮霍,還以為戰(zhàn)爭政治都與自己無關(guān),一紙?jiān)t書卻讓他憤怒,顫栗,無比的害怕死亡。精神的重迫終于在一個(gè)早晨把他壓垮,他“感到胸口里什么東西破裂了”,是“物理的破裂——那種破開—滲漏—碎裂的過程”。

“我胸口里還有那種滲漏的感覺,一種溫暖而又珍貴的東西流了出來……很長時(shí)間我只能專注于讓自己不要垮掉?!边@樣的句子,加之他所描述的屠宰場,血霧,腥臭,讀來直叫人觸目驚心。但這還不是情感最強(qiáng)烈的端口。他在達(dá)到美加邊境后,在船上抉擇自己是否要跳船游到加拿大逃避兵役,平靜的湖面,舒緩的風(fēng),安靜的對(duì)岸樹叢,對(duì)比著他胸中翻江倒海的情緒,家鄉(xiāng)的小鎮(zhèn)、親朋、同學(xué),大體育場里賽場上的燈光,熱狗與爆米花的香氣,人聲,戰(zhàn)爭電影,槍崩掉的手指頭,眼睛被打成星狀黑洞死在地上的越南民兵。